Síguenos: Icono facebook Icono youtube

Edición crítica: El Capital de Marx

Serie #5

Síntesis

Traducir es un quehacer complejo que busca expresar en otra lengua lo que está escrito en un texto original. No es fácil establecer tipologías, es un proceso complejo de lectura, de escritura, traducción de una cultura a otra. Un traductor profesional es una persona que tiene conocimientos de aspectos lingüísticos y gramaticales de dos o más idiomas, quien aplica técnicas aprendidas, un proceso de profesionalización complejo que no necesariamente es lineal y que va acompañado del conocimiento del idioma y de la cultura.


Entrevistados

Filósofo, economista y escritor, Italia

En cursivas

Selección y curaduría por

Para la historia, la traducción es importante por dos motivos principalmente: la aparición de textos traducidos a distintos idiomas facilita la difusión de su lectura y amplía el conocimiento y la cultura de los países.

Rojano, M. (s.f.) Karl Marx y su obra en el siglo XX: La incidencia de su traducción en el mundo contemporáneo. En Revista Contratiempo .